No exact translation found for إجراءات الإغلاق

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • Procedimiento de bloqueo de seguridad iniciado... Evacúen.
    "إجراء الإغلاق يتم الآن.. إخلاء"
  • Incluso si funcionara, tan pronto como hubiéramos empezado a cerrar el lugar
    حتّى لو نجح ذلك ،فحالما تبدأ إجراءاتُ الإغلاق
  • Con el 45% de las tierras agrícolas de Palestina (89.826 hectáreas) plantadas de olivos, los cierres impuestos por Israel y el acoso de los colonos israelíes contra la cosecha y el transporte olivareros producen pérdidas por valor de muchos millones en recolección y ventas76.
    ولأن 45 في المائة من الأراضي الزراعية الفلسطينية (826 89 هكتارا) مغروسة بأشجار الزيتون، فقد أفضت إجراءات الإغلاق الإسرائيلية وتحرشات المستوطنين الإسرائيليين بعمليات جمع ونقل الزيتون، إلى خسائر بملايين لا تحصى في الحصاد وفي مبيعات المحصول(76).
  • Además, en este caso no cabría incluir un cuadro en el que se indique la estrategia seguida por la UNOPS para resolver las cuestiones. En nuestra auditoría señalamos que los procedimientos seguidos para cerrar las cuentas de anticipos, gastos menores y adelantos de devolución local se ajustaron a las políticas y procedimientos aplicables. Las copias de los documentos entregados para la transferencia de bienes, equipo e instalaciones se elaboraron adecuadamente y fueron firmadas por quienes las recibieron haciendo constar la conformidad con el inventario y la aceptación de éste.
    وقد لاحظنا في المراجعة التي أجريناها أن إجراءات إغلاق حسابات المصروفات النثرية والسلف التي يمكن استردادها محليا، قد تمت وفقا للسياسات والإجراءات الواجبة التطبيق، وأن نسخ وثائق التسليم لنقل الأصول، والمرافق والمنشآت قد أعدت على الوجه السليم ووقعت بما يفيد بأن جرد الموجودات لقي موافقة وقبول الجهة التي استلمتها.
  • Las inversiones en el territorio palestino ocupado seguirán estancadas, según las previsiones del Banco Mundial en su hipótesis recientemente elaborada de “statu quo”, que supone que no se producirán cambios significativos en los cierres, la finalización del muro, la continuación del descenso del número de trabajadores en Israel y la reducción de la asistencia de los donantes.
    ومن المتوقع أن يظل الاستثمار في الأراضي الفلسطينية المحتلة في حال من الركود بحسب تقرير البنك الدولي المعد حديثا والمعنون ”سيناريو الوضع الراهن“، الذي يفترض بأنه لن تطرأ تغيرات تُذكر على إجراءات الإغلاق، وأن الجدار الفاصل سيكتمل وأن عدد العمال الذين يعملون في إسرائيل سيستمر في الانخفاض وأن مساعدات المانحين ستنخفض.
  • 66 Contribución de la OCENU al informe, 23 de diciembre de 2004, citando: Banco Mundial, Four Years-Intifada, Closures and Palestinian Economic Crisis: an Assessment, octubre de 2004, pág.
    (66) مساهمة مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة في التقرير، 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، تورد ما ذكر في تقرير البنك الدولي، أربع سنوات من الانتفاضة، إجراءات إغلاق المعابر وأزمة الاقتصاد الفلسطيني: تقييم، تشرين الأول/أكتوبر 2004، ص 14.
  • En 2000, la inversión privada descendió más del 30% y, en 2001, otro 40% (véase Banco Mundial, Four Years-Intifada, Closure and Palestinian Economic Crisis, an Assessment, octubre de 2004, pág.
    في عام 2000 انخفض استثمار القطاع الخاص بأكثر من 30 في المائة ثم انخفض بنسبة 40 في المائة أخرى في عام 2001 (انظر تقرير البنك الدولي، أربع سنوات من الانتفاضة، وإجراءات الإغلاق وأزمة الاقتصاد الفلسطيني: تقييم، تشرين الأول/أكتوبر 2004، ص 24).
  • Esa política entraña el cierre de cuatro hospitales psiquiátricos para comienzos de 2006 y su sustitución por estructuras comunitarias, así como la reducción en un 40-50% del número de camas en otros cuatro hospitales psiquiátricos, con el objetivo de clausurar también esos hospitales en 2015 a más tardar.
    ويفترض تنفيذ هذه الإجراءات إغلاق 4 مستشفيات نفسية مع بداية عام 2006 (يحل محلها هياكل مجتمعية) مع تخفيض عدد الأسّرة في 4 مستشفيات أخرى للعلاج النفسي بنسبة تتراوح بين 40 و 50 في المائة بهدف إغلاق هذه المستشفيات تماما بحلول عام 2015.
  • Los detalles de la política de cierre israelí impuesto en el Territorio Palestino Ocupado se presentan y analizan en Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de las Naciones Unidas (febrero de 2005), "Preliminary analysis: The humanitarian implications of the February 2005 projected West Bank Barrier route" (www.ochaopt.org); y Banco Mundial (octubre de 2004), "Four years - Intifada, closure and Palestinian economic crisis: An assessment".
    للاطلاع على عرض ومناقشة لتفاصيل سياسة الإغلاق الإسرائيلية المفروضة في الأرض الفلسطينية المحتلة، انظر: مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية "تحليل تمهيدي للتأثيرات الإنسانية على ضوء التعديلات المقترح إدخالها على مسار الجدار، شباط/فبراير 2005" (www.ochaopt.org)؛ وانظر أيضاً: البنك الدولي، "أربع سنوات من الانتفاضة: إجراءات إغلاق المعابر، وأزمة الاقتصاد الفلسطيني، تقييم"، تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ وانظر كذلك: الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء (www.pcbs.gov.ps)، "مسح أثر الإجراءات الإسرائيلية على الأوضاع الاقتصادية للأسر الفلسطينية"، الدورة الحادية عشرة، تشرين الأول/أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • 1.34 Los obstáculos que se imponen a las operaciones del OOPS incluyen la imposición de cierres y restricciones al acceso de la ayuda humanitaria a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, donde se gasta el 48% del presupuesto ordinario del OOPS. Además, el Organismo ha incurrido en gastos adicionales por valor de 4,5 millones de dólares en concepto de almacenamiento, sobreestadía y transporte debido a las demoras en el traslado de los contenedores por el cruce de Karni de entrada y salida de la Franja de Gaza en el año que finalizó el 30 de junio de 2005.
    1-34 وتتضمن العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على الوصول إلى اللوازم الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة هناك، وإضافة إلى ذلك تحملت الوكالة 4.5 ملايين دولار كنفقات للتخزين الزائد للبضائع والتأخر في إخراجها من الموانئ ونقلها بسبب التأخيرات في نقل حاويات البضائع عن طريق معبر كارني إلى داخل قطاع غزة وخارجه وذلك في غضون العام المنتهي في 30 حزيران/يونيه 2005.